Сегодня мы расскажем вам о нескольких словах, аналогов которых нет в других языках.
Pappaledig [паппаледиг] — папа в декретном отпуске. Pappa — папа, Ledig — свободный, то есть свободный от работы папа, находящийся в декретном отпуске.
Förpappring [фёрпапринг] — тип организации, в которой очень много бумажной волокиты.
Menscertifiera [менссертифиера] — уважительное отношение к менструации на рабочем месте. Проще говоря, менструация — это нормально, и женщины не должны этого стыдиться.
Nollavfall [ноль-авфаль] — стремление не производить то, что нельзя переработать.
Flygskam [флюг-скам] — чувство стыда от перелетов, связанное с негативным влиянием самолетов на окружающую среду.
Serie-mördare [сериемёрдаре] — тот, кто убивает время вечными просмотрами сериалов.
Hen [хен] — новое местоимение, включенное в словарь. Оно обычно используется когда пол персоны, о которой говорят не известен. И чтобы никого не обидеть, говорят hen.
Fredagsmys [фредас-мюс] — прекрасный уютный вечер в компании друзей или семьи дома. Возможно с вином, вкусняшками и перед телевизором. Fredag — пятница, Mysig — уютный.
SAMBO [самбу] — продолжительное совместное жительство без оформления брака.
SÄRBO [сярбу] — “раздельножительство”, т.е. люди в отношениях, но у каждого своё жильё.
MAMBO [мамбу] — это когда ты уже взрослый, но продолжаешь жить с родителями.
Если вы не слышали эти слова, то не расстраивайтесь!
Хорошее знание шведского языка зависит вовсе не от них, а от знания порядка слов, грамотной устной речи, употребления предлогов, местоимений и многого другого.