Когда вы сможете точно сказать, что знаете шведский язык?
Скорее всего тогда, когда выучите базу — порядок слов, грамматику, склонения существительных, местоимения и многое другое. Но при этом не забывайте, что базовые простые предложения всегда можно сделать интереснее и необычнее.
Как? С помощью нескольких несложных идиом!
1️⃣ идиома
Alla känner apan, apan känner ingen
Перевод: “Все знают обезьяну, обезьяна не знает никого”
Это выражение применял к себе один шведский университетский лектор. После удачных лекций его на улице и в общественных местах узнавали студенты, подходили, заводили разговор, благодарили. Но лектор при этом не был знаком ни с одним из этих собеседников.
2️⃣ идиома
Har man tagit fan i båten får man ro honom i land
Перевод: “Взял чёрта на борт, вези его до берега” Русский эквивалент: “Взялся за гуж, не говори, что не дюж”
3️⃣ идиома
Man dör bara en gång
Перевод: “Человек может умереть только один раз” Русский эквивалент: “ Двум смертям не бывать, а одной не миновать”
4️⃣ идиома
När katten är borta dansar råttorna på bordet
Перевод: “Когда кота нет дома, мыши танцуют на столе” Русский эквивалент: “Кот из дома – мыши в пляс”
5️⃣ идиома
Bli skicklig på något
Перевод: “Набить руку” Перевод полностью соответствует русскому языку
6️⃣ идиома
Blanda ihop allting
Перевод: “Валить в одну кучу” Перевод полностью соответствует русскому языку
7️⃣ идиома
Växa i någons ögon
Перевод: “Вырастать в чьих-либо глазах” Перевод полностью соответствует русскому языку
8️⃣ идиома
Arbeta av alla krafter
Перевод: “Работать засучив рукава” Перевод полностью соответствует русскому языку
9️⃣ идиома
Väck inte den björn som sover
Перевод: “Не будите спящего медведя” Русский эквивалент: “Не буди лихо, пока спит тихо”