В последнее время в русской речи все чаще можно встретить такие слова как: директорКА, блогерКА, инженерКА и т.д. А наблюдается ли такая тенденция в шведском языке?
Казалось бы, Швеция – одна из стран, где сильнее всего чувствуется борьба за равенство полов и явное феминистское настроение. Даже слово “человек” (människa) в шведском языке женского рода. Логично было бы предположить, что и в лингвистике шведы начали повышать статус женщин через использование специальных женских форм.
Но они пошли по другому пути.
Шведская концепция равноправия выразилась в том, что все профессии, должности, титулы и т.д. должны быть одинаковые.
И лично я замечаю вот какую тенденцию: окончания женского рода медленно умирают.
Например, «преподавательница» на шведском долгое время была [lärarinna], а теперь просто [lärare]. Если назвать преподавателя - женщину lärarinna, она скорее всего обидится. И это не единственный пример. Konstnärinna (художница), kokerska (повариха), städerska (уборщица) - все эти слова потеряли актуальность в современном шведском языке.